Como se não bastassem os problemas comezinhos dos dias, eventualmente ainda encontro novas formas de, posso dizer, implicância. Crio, de maneira gratuita ou não, novas razões para me irritar.
Aconteceu, por exemplo, com a palavra ‘severo(a)’. Começou quando alguém traduziu severe asthma, asma grave em inglês, como ‘asma severa’, tradução que até hoje me soa mal. ‘Severo’, que significa ‘pouco ou nada inclinado à indulgência; rígido, rigoroso, inflexível nas decisões ou na disciplina’. Por extensão, até poderia ser grave, mas definitivamente não é a melhor tradução. Claro que isso é o meu ponto de vista. Falando em por extensão, acabei, por extensão, implicando com a palavra ‘severo’ quando usada em qualquer circunstância...
Tento, então abstrair esse incômodo semântico e mudo de assunto.
Apesar de ser usuário e entusiasta da tecnologia, e apesar de nem sempre ser um early adopter em alguns casos como já fui outrora, atualmente tem me incomodado o uso excessivo dos smartphones. O tempo de telas tem me preocupado, e tenho trabalhado para reduzi-lo, na medida do possível, porque também uso para trabalho.
Sei que já falei disso, e que posso soar repetitivo.
É importante, e bom, ter mais tempo offline.
Até.
* inconveniente, em alemão